|
M06:
Mål
Arbeidskrav
Eksamen
Pensum
Fagansvarlig:
Lars Anders
Kulbrandstad
|
De
seneste tiårene har det norske samfunnet blitt langt mer pluralistisk og
flerkulturelt enn tidligere. Vi reiser mer enn noensinne, og mediene
eksponerer oss daglig for andre kulturer og fremmede språk. Internettet
har på mange måter opphevet skillet mellom ”nært” og ”fjernt”, med enkle
tastetrykk kan vi forflytte oss mellom land og verdensdeler.
Det flerkulturelle
samfunnet vi alle blir del av, både beriker og utfordrer. Gjennom
kunnskap om språk og kulturvariasjon og innsikt i prosesser som gjør seg
gjeldende når kulturer møtes, skal modulen Kommunikasjon i det
flerkulturelle samfunn gi studentene bedre forutsetninger for å møte
noen av vår tids kulturelle utfordringer både i yrkesliv og privat.
Kommunikasjon i det flerkulturelle samfunn
har fire hovedkomponenter. De fire hovedemnene
blir forelest over i hver sin samling
i 2010. Mellom samlingene
vil den faglige aktiviteten foregå på nettet.
Oversikten under viser pensum fordelt på emner:
|
Delemne |
Pensum
Titler
market med stjerner står i kompendium som selges gjennom
Gravdahl Bokhandel. |
|
|
"Politisk korrekthet" |
Ashcroft, B. (2003 [2001]). Language and
race. I R. Harris & B. Rampton (red
The Language, Ethnicity and Race Reader (s. 37-53). London:
Routledge (15 s.)***
Cameron, D. (1995). Civility and its
discontents. Language and political correctness. I D. Cameron,
Verbal Hygiene (s. 117-165). Florence, Kentuky:
Routledge (38 s.)***
Gullestad, M. (2002). Det norske sett med
nye øyne. Oslo: Universitetsforlaget. (Kap. 3,5 og 6) (115
s.) |
168 s. |
|
Språk og
identitet |
Günthner, S. (2005). Narrative
Reconstructions of Past Experiences. Adjustments and
Modifications in the Process of Recontextualizating a Past
Experience. I U. Quasthoff & T. Becker (red.), Narrative
Interaction (s. 285-301). Amsterdamm: Benjamins.
(27 s.)***
Haglund, Ch. (2004). Flerspråkighet och
identitet. I K. Hyltenstam & I. Lindberg (red.),
Svenska som andraspråk – i forsking, undervisning och samhälle
(s. 359-387). Pozkal, Polen:
Studentlitteratur (28 s.)***
Kramsch, C. (1998): Language
and culture. Oxford: Oxford
University Press (kap. 1) (12 s.)
Le Page, R.B & A.
Tabouret-Keller (1985). Acts of Identity
cognitive consequences of linguistic relativity (s. 1-16,
180-206) (44 s.) *** |
111 s. |
|
Språklig mangfold |
Jørgensen, J. N. (2005). Sociolingvistikken
og native speaker i Skandinavien. I P. Dyndahl og L. A.
Kulbrandstad (red.), High Fidelity eller rein jalla? (s.
33-52). Vallset: Oplandske Bokforlag (15 s.)***
Kulbrandstad, L. A.
(2004). Kebabnorsk, perkerdansk og gebrokken – ord om
innvandreres måte å snakke majoritetsspråket på.
I H. Sandøy, E. Brunstad, J. E. Hagen og
K.Tenfjord (red.): Den fleirspråklege utfordringa (s.
114-135). Oslo: Novus forlag (21 s.)***
Kulbrandstad, L.A.
(2006). Å leve og lære med to språk. I K. Kuusela og S. Sand
(red.): Introduktion och integration/
Introduksjon og
integrasjon.
(s. 65-80) Vallset: Oplandske Bokforlag ( 16
s.)*** |
47 s. |
|
Språklig
relativisme |
Kramsch, Claire (1998): Language
and culture. Oxford: Oxford
University Press (kap. 6) (13 s.)
Sapir, E. (2003) [1921]: Language, race and
culture. I R. Harris & B. Rampton (red.), The Language,
Ethnicity and Race Reader (s. 28-34). London: Routledge (7 s.)***
Slobin, D. (2003): Language and thought online:
cognitive
consequences of linguistic relativity. I D. Gentner & S. Goldin-Meadow
(Eds.), Language in mind: Advances in the study of language
and thought (s. 157-192) Cambridge, MA: MIT Press. (32
s.)***
Whorf, B. L. (2003 [c.1936]): An American
model of the universe. I R. Harris & B. Rampton (red.), The
Language, Ethnicity and Race Reader (s. 247-252).
London: Routledge (5 s.)*** |
57 s. |
|
Multietnisk ungdomsspråk |
Kotsinas, U.-B.
(2001). Från Ekenssnack till Rinkebyska. Pedagogiske
magasinet. (5 s.)
http://www.lararforbundet.se/web/papers.nsf/Documents/003F26A6
Svendsen,
B. A., & Røyneland, U. (2008). Multiethnolectal facts and
functions in Oslo, Norway. International Journal of
Bilingualism, 12(1&2), 63-83. (20 s.)*** |
25 s. |
|
Interkulturell kommunikasjon |
Hanssen,
I. (2006). Intercultural Communication in Health Care Settings.
I Ø. Dahl, I. Jensen & P. Nynäs (red.), Bridges of
Understanding: Perspectives on Intercultural Communication
(s. 141-154). Oslo: Unipub/Oslo Academic Press. (11 s.)***
Hofstede, G. (2008). A summary of my
ideas about national culture differences. Retrieved 2008-10-21,
2008, from
http://feweb.uvt.nl/center/hofstede/page3.htm. (2 s.)***
Jensen, I. (1998). Interkulturelle analyseredskaper.
I Interkulturel kommunikation i komplekse samfund (kap. 4, s.
97-122). Roskilde universitetsforlag. (26 s.)***
Scollon, R., & Scollon, S. W. (1995).
Interpersonal politeness and
power. I Intercultural communication (kap. 3, s. 43-59). Malden,
Mass: Blackwell. (17 s.)***
Svennevig, J. (2001). Institutional and
conversational modes of talk in bureaucratic consultations.
106-135. (28 s.)***
Svennevig, J. (2002).
Forståelsesstrategier i andrespråkssamtaler. (6 s.)*** |
90 s. |
|
Flerkulturell digital kommunikasjon |
Androutsopoulos, J. (2007): Language Choice
and Code Switching in German-Based Diasporic Web Forums, s.
341-361 i B. Danet & S. C. Herring (red.): The Multilingual
Internet. Language, Culture and
communication Online. Oxford & New York: Oxford University
Press. (20 s.)
Bjørge, A. K.
(2007). Power distance in English lingua franca email
communication. International Journal of Applied Linguistics,
17(1), 60-80. (18 s.)***
Koutsogiannis, D. & B. Mitsikopoulou (2007):
Greeklish and Greekness: Trends and discourses of ‘Glocalness’,
s. 142-158 i B. Danet & S. C. Herring
(red.): The Multilingual Internet. Language, Culture and
Communication Online. Oxford & New York: Oxford University
Press. (17 s.)
Tseliga,
T. (2007). "It's all Greeklish to me! : Linguistic and
sociocultural perspectives on Roman-Alphabeted Greek in
asynchronous computer-mediated communication." I B. Danet & S. C.
Herring (red.), The multilingual Internet : Language, culture,
and communication online (s. 116-141). Oxford: Oxford
University Press. (25 s.) |
80 s. |
|
”The Digital Divide” |
Frønes, I. (2002): Digitale skiller.
Utfordringer og strategier. Bergen: Fagbokforlaget. (123 s.)
Paolillo, J. (2007): How much
multilingualism? Language diversity on the Internet, s. 408 –
430 i B. Danet & S. C. Herring (red.): The Multilingual
Internet. Language, Culture and
communication Online. Oxford & New York: Oxford University
Press. (22 s.)
Warschauer, M. (2002): Languages.com: The
Internet and linguistic pluralism, s. 62-75 i I. Snyder (red):
Silicon Literacies.
Communication, Innovation and Education in the Electronic Age.
London og New York: Routledge. (13 s.)*** |
158 s. |
|
Første studieår:
Modul 01
Humanistiske perspektiver på digital kommunikasjon
Modul 02
Mediekultur og estetikk
Modul 03
Vitenskapsteori og metode
Modul 04
Språk og sjanger i digital kommunikasjon
Modul 05
Mediert ungdomskultur
Modul 06
Kommunikasjon i det flerkulturelle samfunn
Andre studieår:
Modul 07
Masteroppgaveseminar
Modul 08
Selvvalgt modul
Masteroppgaven |